If you recall the (YouTube, TikTok, anashid group), I can help identify it more precisely. Otherwise, the text you're looking for does not appear in published nasheed lyric libraries.
واسأل فلول الروس كيف صمودهم * * * واسألهمُ كيف المعاقل دمروا Ask the remnants of the Russians how their steadfastness was, * * * And ask them how the fortresses were destroyed.
A: No. Because it is a phonetic transliteration, you may see many variations, including "ya fawz manal shahadah ta sadiqan" or "ya fawza man al shahadah ta sadiqan". The most accurate Arabic representation is يَا فَوْزَ مَنْ نَالَ الشَّهَادَةَ صَادِقًا .
One winter, a shadow fell over the valley. An invading force threatened the peace of his people, and the only way to protect them was to hold a narrow mountain pass. Zaid was among the few who volunteered for the task. ya fawza manal shahadah ta sadiqan lyrics
يا فوز من نال الشهادة صادقًا * * * تمحى الذنوب إذا الدماء تقطّرُ How blessed is he who attains martyrdom in truth, * * * Sins are erased when the blood drips down.
Translation: "O fortunate one, who attains martyrdom in the abode of knowledge and action."
First, let’s translate the title phrase: If you recall the (YouTube, TikTok, anashid group),
"Al-jannah laha thaman, wa al-thamanu al-ʿumr al-fānī" (الجنة لها ثمن والثمن العمر الفاني)
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
While versions vary slightly depending on the singer, the core stanza that contains the line you quoted is as follows: One winter, a shadow fell over the valley
(Alternative spacing: Ya fawzā man al-shahādah, taṣdīqan)
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
The theme revolves around shahadah (martyrdom for the sake of God) and sidq (truthfulness/sincerity in faith).
If you'd like, I can adapt this into a longer song, change tone (more devotional, playful, or dramatic), or translate parts into Arabic. Which would you prefer?