Qadim zamonlarda Hindistonning shimolida joylashgan Kosala mamlakatining poytaxti Ayodxya shahri bo'lgan. Bu shahar o'z go'zalligi, farovonligi va adolatli hukmdori — Dasharatha shohi bilan mashhur edi. Shohning xalq orasida obro'si baland bo'lsa-da, uning bir tashvishi bor edi: uning merosxo'ri yo'q edi. Shoh uchta xotiniga ega bo'lishiga qaramay, hech biridan o'g'il farzand ko'rmagan edi.
O‘zbekiston mustaqillikka erishgandan so‘ng, jahon madaniyati durdonalarini ona tilida o‘qishga qiziqish keskin oshdi. “Ramayana”ning to‘liq versiyasi o‘zbek tiliga hali bir marta (ba’zi parchalari) o‘girilgan bo‘lsa-da, so‘nggi yillarda uning bolalar va kattalar uchun moslashtirilgan sodda, badiiy tarjimalari paydo bo‘ldi.
Shahzodalar voyaga yetganlarida, saroyga buyuk donishmand Vishvamitra tashrif buyuradi. U shoh Dasharathadan Ramaning yordamini so‘raydi. Maqsad – o‘rmondagi muqaddas marosimlarga xalaqit berayotgan yovuz devlar (rakshaslar)ni mahv etish edi.
“Ramayana” hind xalqining qadimiy va muqaddas eposi bo‘lib, u nafaqat Hindiston, balki butun jahon adabiyoti xazinasidan munosib o‘rin egallagan. Ushbu asar ezgulik va yovuzlik, sadoqat va xiyonat, burch va muhabbat kabi abadiy mavzularni qalamga oladi. Quyida “Ramayana” asarining mazmuni va uning birinchi qismi haqida qisqacha insho taqdim etiladi. Ramayana: Ezgulik va Adolat Timsoli ramayana uzbek tilida 1 qism
(Lozim bo‘lsa, ushbu parchaning badiiy tahriri yoki davom ettirilishini ayting.)
Dasharatha qattiq pushaymon bo‘ldi, ammo kechikkan edi. La’nat o‘z ta’sirini ko‘rsatdi. Podshohning farzandi bo‘lmasdi.
"Ramayana" teleseriallari o‘zbek tiliga o‘girilganda, mahoratli dublyaj aktyorlari har bir qahramonning xarakterini va emotsiyasini tomoshabinga mukammal yetkazib bera olgan. Shoh uchta xotiniga ega bo'lishiga qaramay, hech biridan
— bu shunchaki bir kitobning tarjimasi emas, balki jahon madaniy merosining bir bo‘lagining o‘zbek adabiyotiga va tiliga qo‘shilgan ulkan hissadir. Muhammad Ali Ahmedov tomonidan 1978-yilda amalga oshirilgan ushbu tarjima o‘zining badiiy qiymatini hanuzgacha yo‘qotmagan va o‘zbek kitobxonlari tomonidan katta qiziqish bilan o‘qiladi.
Podshoh Janaka Sita uchun (er tanlash marosimi) o‘tkazdi. Shart juda og‘ir edi: Shiva xudosining ulkan kamonini tor tortib, sindirish kerak edi . Hech bir shahzoda bunga qodir emasdi.
O‘rmonda yosh Rama o‘zining birinchi yirik jangini o‘tkazadi. U o‘rmon aholisiga zulm o‘tkazayotgan yovuz dev ayol — Tatakani kamondan otilgan bir dona o‘q bilan halok etadi. Bu voqea Ramaning naqadar buyuk jangchi va adolat himoyachisi ekanligini isbotlaydi. Vishvamitra Ramaga ko‘plab ilohiy qurol-aslahalarni taqdim etadi va ulardan foydalanish sirlarini o‘rgatadi. Birinchi Qismning Ma’naviy va Falsafiy Ahamiyati Dasharatha xavotirda bo'lsa-da
"Ramayana"ning oʻzbek tilidagi nashri ("Ramayana: Qadimgi hind eposi", 1978) Valmiki ijodining yagona toʻliq tarjimasi bo‘lib, u Muhammad Ali Ahmedov tomonidan rus tilidan o‘girilgan. Ayniqsa, asarning "1-qismi" (Balakanda) o‘zbek kitobxonini buyuk hind eposi va uning bosh qahramoni Ramaning bolaligi va shakllanishi bilan tanishtiradi.
Ayodhya saroyiga keladi. U podshohdan Ramani yovuz jinlar (rakshasalar) o'zining muqaddas marosimlariga xalaqit berayotgani sababli yordamga yuborishini so'raydi
tashrif buyurdi. U podshohdan Ramani yovuz jinlar (rakshasalar) bilan jang qilish uchun o'zi bilan yuborishni so'radi. Dasharatha xavotirda bo'lsa-da, akasining yonidan qolmaydigan Lakshmanani ham qo'shib, o'g'illarini hakim bilan birga yubordi.
Asarning bosh g‘oyasi — , oilaviy sadoqat, burchga sodiqlik va haqiqat tantanasidir. "Ramayana" O‘zbek Tilida: Madaniy Ko‘prik