Glasove glavnim likovima posudili su poznati domaći glumci: Boris Mirković Marti (zebra): Ozren Grabarić Melman (žirafa): Drago Utješanović Glorija (vodenkonj): Zrinka Cvitešić Spika (Skipper): Ranko Tihomirović Kralj Julijan: Dražen Bratulić
Ako tražite gdje možete pogledati ili preuzeti ovaj film s izvornom hrvatskom sinkronizacijom, evo nekoliko opcija:
Danas su crtani filmovi sinkronizirani na hrvatski dostupni putem raznih kanala: madagaskar 2 crtani filmovi sinkronizirani na hrvatski
Tražite li koji su sudjelovali u sinkronizaciji?
Kod nas se često pojavljuje i srpska sinkronizacija koju su radili za tržište bivše Jugoslavije. Srpska verzija ima ugledne glumce (Goran Jevtić, Marko Živić, itd.), ali je hrvatska ipak draža domaćoj publici zbog specifičnih dijalekata i vokabulara (npr. hrvatski koristi "kruh", srpski "hleb"). Također, srpska verzija ima primjetno manje improvizacije i ostaje vjernija izvorniku. Glasove glavnim likovima posudili su poznati domaći glumci:
Pingvini su u ovoj sinkronizaciji dobili savršene "teške" glasove – strogi vojnički ton koji kontrastira s apsurdnošću situacije. S druge strane, kao Kralj Džulijan (lemur) donio je toliko energije i improvizacije da su njegove rečenice ("Ja volim da se pomjeram, mrdam") postale zaštitni znak filma. Njegov podređeni Mort s onim velikim očima i visokim glasom potpuna je komičarska bomba.
Najzvučnije ime u postavi svakako je , popularni glazbenik, koji posuđuje glas lavu Alexu. Njegov prepoznatljiv duboki glas dao je liku Alexa specifičan šarm koji se razlikovao od originalnog Bena Stillera, ali je iznimno dobro prihvaćen od strane domaće publike. hrvatski koristi "kruh", srpski "hleb")
pronalazi svoje davno izgubljene roditelje i mora dokazati da je pravi afrički lav, iako je odrastao kao zvijezda showbizza.
Za djecu koja još ne znaju čitati titlove, sinkronizacija je jedini način da prate kompleksne odnose i pouke o prijateljstvu i obitelji. Radnja: Otkrivanje korijena
(RTL, Nova TV često repriziraju animirane hitove)